Сервисы для переводчиков, часть 1

Новые технологии в торговле

Сфера торговли все более автоматизируется. Многие крупные супермаркеты предлагают возможность самообслуживания. Если говорить о малом бизнесе, то главным инновационным решением является внедрение торговых автоматов, которые сегодня способны продавать не только кофе и различные закуски, но и более значимые товары. И пускай первый торговый аппарат появился много десятилетий назад, использование такой формы продажи товаров до сих пор является чем-то новым. Например, на ряду с горячими напитками, в Европейских странах пользуется спросом продажа через автоматы мартини. Нашим законодательством такие продажи запрещены. Но среди тех автоматов, которые можно запустить в нашей стране отметим:

  • Распечатка фото из Инстаграм. Аналог популярных фото-будок стоит не очень дорого. Эта идея особенно понравится молодежи. Такие автоматы можно устанавливать в торговых центрах, кинотеатрах и других общественных местах. Автомат занимает не больше 2 м2. Поэтому аренда площади будет небольшой.
  • Продажа медицинских расходников. В поликлиниках и больницах можно установить автоматы, которые будут продавать бахилы, одноразовые шприцы, банки для анализов, презервативы и т. п.
  • Продажа галстуков. Автоматы, которые реализуют галстуки в автоматическом режиме очень популярны в США. Что не дает запустить такой вендинговый бизнес в нашей стране?

Иностранные кликовые буксы

Многие пользователи хотят перейти в буржунет, потому что там крутятся более серьезные деньги. У иностранцев тоже есть буксы, где появляются простые задания и предлагают посещать сайты за деньги. Платят больше, чем на отечественных аналогах, но выбирать их нужно внимательно. Лучшие кликовые спонсоры:

AdBTC

AdBTC — сайт иностранный, но русский язык здесь поддерживается. Заданий нет, зато есть три режима сёрфинга. Особенность его в том, что платят за клики в Биткоинах. Приглашайте сюда рекламодателей и получайте 5% от расходов, либо 10% с дохода исполнителей.

Bitter

Bitter – иностранный букс для заработка криптовалюты. Регистрация через кошелек BTC, а после входа в личный кабинет, нужно установить браузерное расширение. Через него вы будете открывать список сайтов, которые можно посетить за вознаграждение. Администрация проводит лотереи для пользователей.

Btcclicks

Btcclicks – ещё один проект для заработка на кликах с выплатами в Биткоинах. Здесь предлагают просматривать сайты (10-60 сек) и за это приходит небольшое вознаграждение. Русского языка нет, с премиум аккаунтом можно получать ещё больше, с рефералов приходит до 80%.

Neobux

Neobux – самый популярный зарубежный букс, который много лет платит и предлагает серьезный функционал. Согласно отзывам, некоторым пользователям удается зарабатывать здесь больше 8$ в сутки. Регистрация займет пару минут, выплаты быстрые, сайт работает с 2008 года.

Ojooo

Ojooo – разработчики уже добавили русскоязычную версию, интересно, что полученную здесь прибыль, можно потратить на покупки через сайты партнёров (магазины одежды, рестораны, покупка бытовой техники). Новичкам здесь точно будет комфортно, всегда много сёрфинга.

Сервис закрыт!

Ysense

Ysense – раньше этот сайт назывался ClixSense. Здесь собирается много заданий, потому что они добавляются через сервисы партнёров. Кроме этого, доступен заработок на платных опросах и кликах. Вывод на PayPal, Skrill, Payoneer и подарочными картами Amazon.

Uniqpaid

Uniqpaid – американский кликовый спонсор, поддерживающий русский язык. Оформление не самое привлекательное, но для стабильной работы он подойдет. Минимум к выводу 1$, реально собрать буквально за 2 часа. Есть трёхуровневая партнёрка, с которой удается создать пассивный источник прибыли.

Easyhits4u

Easyhits4u – запущен в 2003 году, здесь не приходится сидеть без дела, всегда куча сёрфинга. Для просмотра сайтов даже сделана специальная программа (хотя можно посещать ресурсы рекламодателей вручную). Минимум к выводу 1$, от просмотров рефералов начисляется 10%.

Обычно на иностранных сайтах вознаграждения повышенные, но есть нюансы с выплатами. В списке способов вывода вы не найдете привычные варианты типа ЮМани или Вебмани, придется открывать кошельки в зарубежных платежных системах.

Google Translate

Компания Google преуспела не только в развитии своей поисковой системы, но и создала, пожалуй, самый признанный в мире переводчик, который воспринимает голос, печатный текст, а также текст на фотографиях на более чем 100 языках. Google Translate распознает речь даже при низким качеством звука и в большинстве случаев выдает правильный перевод.

Если предварительно загрузить словари, в текстовом режиме Google Translate работает автономно, но для голосового переводчика всегда нужен доступ в Интернет.

Функции приложения:

  • текстовой перевод на 103 языка, без подключения к интернету — на 59;
  • мгновенный перевод захваченного изображения с камеры на 88 языков, текста на фото — на 50;
  • прямой голосовой перевод на 43 языка;
  • распознавание рукописного текста на 95 языках;
  • сохранение переведенных слов и фраз для дальнейшего использования;
  • синхронизация между устройствами.

Голосовой перевод Google Translate работает в двух режимах. В первом вы произносите фразу, программа ее распознает и выдает переведенный текст, который впоследствии можно озвучить, нажав соответствующую кнопку. Второй режим отличается от первого тем, что озвучивает переведенное сразу, однако он поддерживает не все диалекты.

Чтобы выполнить голосовой перевод в Google Translate, сделайте следующее:

  1. Переключите программу в режим разговора.
  2. Установите направление перевода.
  3. Нажмите на иконку с изображением микрофона и начните диктовать текст.

Чем отличаются популярные инструменты

Работающим с технологичными клиентами бюро часто приходится использовать требуемые заказчиком программы. Примеры такого софта в таблице: Oracle Hyperhub, Microsoft Locstudio, Lionbridge Translation Workspace.

Бюро, чьи заказчики не требуют конкретной программы, выбирают либо Trados — программу, ставшую де-факто отраслевым стандартом, либо более доступные облачные инструменты.

Устанавливаемые решения (сервер + desktop)

Редакторы переводов SDL Trados и Kilgray memoQ необходимо скачать и установить на компьютер. Эти популярные программы предоставляют сильный редактор переводчикам, но требуют времени на обучение. Чтобы объединить несколько переводчиков в группу и организовать между ними обмен памятью и терминологией, как правило, нужна дополнительная дорогостоящая программа — сервер.

Облачные решения

Лучше для:

стабильной группы переводчиков, которая работает с регулярной нагрузкой в течение нескольких лет, может обрабатывать конфиденциальную информацию, редко отдает материалы на сторону.
Лучше для:

облачные инструменты с арендной схемой (SaaS) лучше подходят для быстрого расширения команды, перепадов в загрузке, работы с большой базой фрилансеров и субподрядчиков.

Возможно, будет полезно почитать:

  • Цифровые часы на рабочий стол компьютера ;
  • Как включить камеру на ноутбуке Acer ;
  • Почему сообщения приходят с опозданием в Ватсап ;
  • Добавочный номер: как набирать? ;
  • Как удалить свой аккаунт в одноклассниках полностью через телефон Как совсем закрыть страницу в одноклассниках ;
  • Скачать программу принтера hp laserjet 1010 ;
  • Как разблокировать айфон, если забыл пароль ;
  • PIN-код для токенов: пароль с особыми правилами ;

Примеры современных технологий, которые уже стали обычными

В современном мире инновационные разработки и технологии прогрессируют со стремительным темпом. Технологические новинки и изобретения становятся обычными явлениями в нашей повседневной жизни. Ниже приведены несколько примеров современных технологий, которые уже стали неотъемлемой частью нашей современности.

1. Электроника

Развитие электроники привело к созданию множества современных устройств, которые мы используем каждый день. Смартфоны, планшеты, ноутбуки, умные часы — все они стали неотъемлемой частью нашей техники. Благодаря электронике мы можем общаться, получать информацию, развлекаться и работать гораздо эффективнее.

2. Инновационные разработки в медицине

Современные технологии привнесли в медицину огромный прогресс. Разработки в области медицинской техники позволяют производить более точные диагностики, операции и лечение различных заболеваний. Технологии, такие как лазерная хирургия, роботизированная хирургия и искусственные органы, уже стали обычными в медицинской практике.

3. Современные транспортные инновации

Технологические разработки в области транспорта привели к созданию новых средств передвижения. Электромобили, автопилоты, гибридные двигатели, дроны — все это является примерами современных транспортных инноваций. Они позволяют нам передвигаться более эффективно, экологически чисто и безопасно.

4. Инновации в области информационных технологий

Развитие информационных технологий привело к созданию множества инновационных разработок. Клубы самоубийц, искусственный интеллект, виртуальная реальность, блокчейн — все это примеры современных инноваций, которые уже внедрены в различные сферы нашей жизни. Они меняют способ взаимодействия, обучения, развлечений и работы.

Эти примеры лишь небольшая часть современных технологий и инноваций, которые уже стали обычными. Технологический прогресс не стоит на месте, и мы можем ожидать еще большего числа удивительных разработок в будущем.

Ну и что? Just Do It!

Действительно. Языки программирования всё же возможно переводить автоматически. Для этого есть специальные программы — транспайлеры. Они переводят исходный код в рамках одного и того же уровня или абстракции — например, Python в JS (оба языка высокоуровневые) или JS ES2015 в JS ES5.


Фото: Public Domain

Одним из первых транспайлеров можно считать Ratfor — язык программирования, который расширяет возможности Fortran 66 — в частности, предоставляет операторы if-else и while. Он появился в середине 1970-х и, по сути, переводил программы, написанные на Fortran 66, на более современные стандарты языка.

Однако автоматические переводчики с разных языков стали создавать в конце 1980-х. Тогда появился Fortran-to-C Converter (F2C) — программа, которая переводит код с Fortran на C. Другой яркий пример — Pascal to C Translator (P2C), который транслирует Pascal в C.

Правда, F2C и P2C создавали под конкретную задачу — портирование приложений между разным железом и операционными системами. Первый переводил важные программы с уже мёртвого языка программирования на живой. Второй — портировал их на ПО Unix, созданное на Pascal: для этого программу также было необходимо перевести на C. То есть ни один из транспайлеров не делался именно для того, чтобы легко переводить любую программу с одного языка на другой.

Как работают транспайлеры

Компиляция большинства языков программирования включает шаг «‎взять текст программы и преобразовать его в синтаксическое дерево».

Всё, что необходимо сделать транспайлеру, — это получить такое дерево (компиляторы большинства языков уже научились отдавать его другим программам) и для каждого узла подобрать похожую конструкцию из целевого языка. В самом примитивном случае если есть компилятор целевого языка и ему можно передать синтаксическое дерево, то вся задача сводится к преобразованию одного дерева в другое.

Но чаще всего траспайлер преобразует текст программы на другом языке, так что программисту нужно для каждого узла синтаксического дерева подобрать нужный текст на целевом языке. К примеру, если компилятор Python увидел код:

if foo:

print (foo)

то он построит из него синтаксическое дерево с корнем if, от которого идут ветки «условие» и «тушка». Преобразуя это в JavaScript, разработчик транспайлера пишет код, который для ветки if создаст следующий текст:

if () {

}

Далее внутрь круглых скобок устанавливается транспилированное условие, а внутрь фигурных — транспилированная «туша».

Ну и так далее. Всего будет примерно сотня разных узлов. Плюс преобразования для ситуаций, когда в исходном языке есть что-то, чего нет в целевом. Тогда генерируется код, который делает то же по смыслу, но в форме, которая доступна целевому языку.

Григорий Петров

Генералист, нейрофизиолог-любитель. Организует разработку, конференции, хакатоны. Участвовал в создании Radmin и Advanced IP Scanner, продвигал интерактивное телевидение NPTV и программируемую телефонию Voximplant. Сейчас — head of developer relations в Evrone.

Параметризация запросов

Параметризация — одна из самых полезных особенностей Postman.

Часто необходимо выполнить один и тот же запрос на разных наборах данных. С помощью параметризации, можно использовать переменные при выполнении запросов.

В Postman, параметры создаются с помощью двойных скобок: `test`.

Например, наш base URL — https://testengineer.ru и мы сохраняем это значение в переменной с именем base_url. В этом случае, мы можем обратиться к этой переменной из запроса, написав `base_url`. Для того, чтобы отправить запрос на этот URL, мы подставим эту переменную в запрос. Выглядеть это будет так: `base_url`/get?customers=new. Запрос будет отправлен на https://testengineer.ru/get?customers=new

Шаг 1: Меняем тип HTTP-запроса на GET и вводим URL:

Шаг 2: Меняем URL на параметр `url`. После этого URL запроса должен быть таким: `url`/users

Шаг 3: Теперь нам нужно создать переменную окружения, чтобы использовать ее в качестве параметра. Для этого нажимаем на кнопку с глазом и кликаем на Edit (редактировать), чтобы создать глобальную переменную и затем использовать ее в коллекциях.

Шаг 4: В окне создания переменной задаем имя (именем будет url) и значение (значением будет https://jsonplaceholder.typicode.com). После этого нажимаем Save (Сохранить)

Шаг 5: Возвращаемся к GET-запросу и нажимаем Send (отправить)

Если все сделано правильно, значение переменной, которую мы создали, будет подставлено вместо ее имени и запрос выполнится успешно.

Оффлайн-универсалы и мобильные системы

При необходимости профессионального перевода чаще всего используются мощные специализированные пакеты либо универсальные мобильные приложения, позволяющие эффективно работать с текстами разных тематик.

PROMT Professional 9: набор для профи

Цена: от 720 руб.

Это большой пакет приложений для перевода, поэтому, чтобы с ним было проще работать, все модули собраны в едином центре при помощи оболочки. Список программ, в которых возможны функции перевода, включает как офисный пакет, так и приложения для обмена сообщениями, браузеры и электронную почту. Поддерживаются форматы DOC, DOT, PDF, RTF, TXT, HTM и HTML.

Утилита анализирует текст по ключевым словам и предлагает наиболее подходящие тематики для перевода. Пакет интегрируется в операционную систему, поэтому перевод файлов можно запускать из контекстного меню Проводника командой «Перевести в PROMT». Кроме того, в программе реализована интеграция со многими популярными приложениями — например, в меню офисных пакетов Microsoft Office 2000—2010, а также в OpenOffice.org Writer добавляется специальная панель инструментов. Используя команды этой панели, пользователь может определить тематику и направление перевода и задать некоторые лингвистические настройки — например, добавить слова-исключения. Перевод отображается в отдельном окне, а для программ пакетов Microsoft Office 2007 и 2010 — на панели перевода.

При помощи PROMT Professional можно выполнять быстрый перевод страниц в Mozilla Firefox и Internet Explorer. Кроме того, в приложение встроены инструменты для перевода сообщений в IM-клиентах, таких как Skype, ICQ, Qip Infium и Windows Live Messenger. Например, перевод исходящих сообщений в Skype может выполняться автоматически и добавляться к исходному тексту, а перевод отправляемых сообщений в ICQ — заменять исходный текст.

Достоинства: Есть настройка тематик, интеграция с офисными пакетами, браузерами и IM-клиентами, может работать офлайн

Недостатки: Сложный в настройках, ограниченное число поддерживаемых приложений для интеграции

«Переводчик Google», Russian Translator, «TransZilla переводчик»: мобильные «толмачи»

Цена: бесплатно

Современные смартфоны уже мало чем отличаются от настольных компьютеров. Мощные процессоры, графические ускорители и большой объем оперативной памяти позволяют выполнять на них широкий спектр повседневных задач. Учитывая их портативность, было бы большим упущением не обеспечить их функциями портативного переводчика.

Лучшим решением на рынке является бесплатное приложение «Переводчик Google». Оно позволяет вводить исходный текст как с клавиатуры, так и с помощью голосового набора. Но наиболее быстрый способ перевести печатный документ — с помощью снимка камерой. Есть и более экстравагантный метод ввода текста — рисование букв на доске, что может пригодиться, очевидно, в условиях сильной тряски. Результат перевода можно скопировать в буфер обмена и затем вставить в текстовый редактор или другое мобильное приложение, а также сразу отправить по электронной почте либо опубликовать в соцсервисе. Поддерживается более 60 языков.

В качестве альтернативного инструмента рекомендуем воспользоваться менее функциональным, однако вполне удобным приложением Russian Translator, работающим также на базе сервисов Google. Здесь исходный текст можно набирать вручную или надиктовывать. В данной версии для перевода доступны два языка — русский и английский, но разработчик предлагает еще отдельные приложения для португальского, арабского и вьетнамского. Из особенностей программы стоит отметить возможность переводить и отправлять сообщения по электронной почте и SMS.

Аналогичные функции предлагает приложение «TransZilla переводчик», однако в его распоряжении более 60 языков, что неудивительно, так как оно задействует сервис Google.

Достоинства: Есть несколько типов ввода исходного текста, в том числе с помощью голосового набора

Недостатки: Неудобно работать с большими текстами, нужен стабильный доступ в Интернет

← назад оглавление далее →

Организация

Для начала упорядочим свою работу. Не храните
файлы на рабочем столе или в Моих документах

. Пусть у вас будет отдельная папка Работа

, и только для работы. Внутри можете организовывать как вам удобно. У меня следующим уровнем идут компании, с которыми я работал.

Я большой фанат автоматизации
перевода. Чем больше переводишь, тем больше копится в Translation Memory, тем легче переводить в дальнейшем. Поэтому любые переводы я стараюсь делать через . Перестроиться на полную работу через CAT не так уж и сложно. Достаточно сохранить исходный файл в нужную папку, а затем открыть OmegaT. Иногда файл нужно подготовить
, но сделать это совсем не сложно.

Подготовка файлов для OmegaT

Базовый принцип — оставить в файле только тот контент, который требуется перевести
, и убрать лишнее
. Форматирование при этом можно сохранить.

Например, в таблице Excel
заказчик может оставить колонки ID,
Chinese
, Russian,
Comments
. Очевидно, что под ними в конечном итоге должен быть нужный контент, но сами названия переводить не обязательно. Создайте копию файла и удалите содержимое из лишних колонок и строк, но не удаляйте сами строки
, чтобы не нарушать структуру файла — будет проще собрать всё вместе в дальнейшем.

В текстовом документе Word лишними могут быть комментарии заказчика, подстрочник-пояснение на языке перевода, и прочее.

Иногда документ Word служит просто хранилищем для разрозненных кусков текста, которые заказчик любезно структурировал в одном файле.

Некоторые технические файлы, вроде strings.xml из приложений для Android, помимо текста содержит названия переменных, выглядит это примерно так:

Однако, удалять названия переменных не нужно: OmegaT и многие другие CAT-программы знакомы со структурой таких файлов и сами скроют от ваших глаз технический текст.

Если вы постоянно переводите корреспонденцию, просто копируйте текст письма в текстовый файл или Word.

Summary:
форматирование сохраняйте, текст не для перевода — удаляйте. Всегда храните оригинальные файлы от заказчика.

Проекты

В OmegaT у каждого проекта есть только одна рабочая TM
, в которую сохраняется вновь переводимый текст. Поэтому разумно создавать отдельные проекты не только по языковой принадлежности, но и по тематике перевода
. Например, у меня есть проект General_ZH-RU

для текстов общей тематики и каких-то случайных заказов, Games_ZH-RU
для около-игровых текстов.

Кроме того, при работе над большими проектами конкретного заказчика имеет смысл создать отдельный проект
именно для него, чтобы сохранять уникальную терминологию именно для этого продукта. Например, для перевода игры Luvini
a

с китайского на русский у меня есть проект Luvinia_ZH-RU
. При этом память перевода из одного проекта можно добавить в другой в качестве вспомогательной: начали работать над переводом новой игры — создайте ей отдельный проект, и подключите памяти из других игровых проектов.

Глоссарий

Вести глоссарий проекта очень важно. Глоссарий — не словарь
, это перевод слова в контексте конкретно проекта

Добавлять слова в глоссарий в OmegaT совсем не сложно
, я привожу наглядный пример.

В глоссарий следует заносить специфические для проекта термины
. Например, в играх на платформе Playstation джойстик нужно называть исключительно «контроллером», а для Xbox — «геймпадом». Это требования гайдлайнов Microsoft и Sony, перепутать их нельзя ни в коем случае.

В художественных текстах в глоссарий следует добавлять имена персонажей
, особенно если их перевод напрямую не вытекает из оригинала. К примеру, человека по фамилии 灰 можно перевести как Хой или Хуэй, а если это персонаж игры (и китайским происхождением можно пренебречь), то и вообще Грэй.

Когда имя встречается раз в три тысячи символов, можно забыть, как именно вы его обозвали, и встречался ли он вообще. Глоссарий и CAT подскажут правильный вариант ещё до того, как вы об этом подумаете.

Работа в СЕО спринт

Мой эксперимент продолжался 3 часа. За это время я выполнил 9 заданий. Задания старался подбирать несложные с понятным и конкретным изложением задачи. Пять из них были связаны только с регистрацией на сайтах, два – с регистрацией, но с определённой активностью, в одном задании надо было проголосовать и ещё в одном – надо было зайти на сайт через поисковик и находиться там несколько минут.

Следует сделать оговорку. При высокоскоростном интернете за это время можно было бы выполнить в разы больше заданий. Но находясь на удалении от центров цивилизации наш модемный интернет от мобильного оператора варьирует в пределах между 2G и 3G. Исходить приходится из того, что есть.

Самое дорогое из заданий оценивалось в 5,003 руб., а самое дешёвое – 0,300 руб. (30 копеек). Общая стоимость всех платных поручений составила 22 руб. 26 коп. Да-да, именно здесь так скрупулёзно учитываются все копейки, даже десятые доли копейки. Объяснение простое – данное обстоятельство необходимо для составления текущих рейтингов.

На выполнение заданий заказчик устанавливает время: от одного часа до нескольких дней. Стоимость заданий тоже разная – от 1,5 копеек до нескольких сотен рублей.

Новые технологии в производстве

Инновации в малом бизнесе относятся не только к созданию нового продукта. Многие решения позволяют произвести уже используемые товары с гораздо меньшими издержками. Что является важным моментом в эффективности затрат.

Выпускаемая продукция имеет свойства устаревать. Со временем потребитель ей пресыщается. Так как малый бизнес гибче подходит возможности внедрения новых технологий, представители небольших компаний должны постоянно находиться в поиске идей и технологий, которые можно внедрить в их производственную деятельность. Каждый продукт имеет следующий цикл:

  1. Внедрение.
  2. Обеспечение производства.
  3. Увеличение потребительского спроса.
  4. Пик продаж.
  5. Спад интереса.

Уже на стадии пика продаж предприниматели должны задумываться о новых решениях, которые они могут предложить рынку. Из недорогих новых решений, на производстве которых можно построить небольшой бизнес, отметим:

  • Изготовление 3D-сладостей. Этот бизнес из сферы кондитерской индустрии способен дать вашему предприятию необходимый толчок для развития. Он подходит владельцам кафе, ресторанов и небольших передвижных точек фастфуда. Главным преимуществом этой инновационной идеи – оригинальная подача продукта. Сделанные с помощью специального 3D-принтера фигурки из сахара, шоколада, карамели и других ингредиентов создадут настоящий фурор и заинтересуют каждого, кто увидят забавные образцы продукции.
  • Производство биокаминов. Новые бизнес технологии шагают в ногу с наукой. Возможность создания биокамина появилась после открытия биоэтанола. Это вещество способно гореть, не выделяя в воздух дым и опасные для человека вещества. Поэтому установки для сгорания такого топлива можно использовать даже дома. Важным преимуществом этой идеи бизнеса является минимальные затраты на оборудование. Из основных инструментов, использующихся при изготовлении такого товара, необходимы только стеклорез и паяльная лампа. Затраты минимальны, а доходы, благодаря производству инновационного продукта, высоки.
  • Травмобезопасная резиновая плитка. Сегодня с помощью такого материала создают покрытия спортивных объектов и детских площадок. Имеется два пути запуска такого бизнеса. Плитка делается из резиновой крошки. Ее можно закупать у производителя или изготавливать самостоятельно из старых шин и других резиновых изделий. При втором варианте бизнеса придется существенно потратиться. Станки для удаления корда из шин и измельчения резины стоят недешево. Но, обладая таким оборудованием, себестоимость конечного материала будет на порядок ниже. Что позволит конкурировать с другими производителями такого инновационного продукта и получать больший доход от плитки.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Великий Капитал
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: